La pubblicazione delledizione critica dei tre libri delle Meccaniche di Erone di Alessandria, a cura di Giuseppina Ferriello, Maurizio Gatto e Romano Gatto per la collana «Biblioteca di Nuncius. Studi e testi» della casa editrice Olschki, segna una tappa significativa nello studio di uno dei principali trattati di meccanica del mondo antico. Tramandato da citazioni indirette – quelle dellVIII libro delle Collezioni matematiche di Pappo di Alessandria e i rimandi interni del XXXVII capitolo della Diottrica dello stesso Erone – lo scritto del matematico e ingegnere alessandrino fu riscoperto nel 1893 grazie a Camille Carra de Vaux che presentò sul «Journal Asiatique» Le Mècaniques ou lélevateur de Héron dAlexandrie: traduzione francese di un manoscritto contenente il Kitâb fî raf a al-a.iyâ al-thaqîlah (Libro sul sollevatore dei corpi pesanti) di Qustâ Ibn Luqâ al-Baalbakkî (820-912), copia araba del trattato di Erone. La pubblicazione che qui si presenta, oltre ad offrire una nuova edizione del testo arabo con traduzione inglese affiancata da una antologia di frammenti greci, si arricchisce del recente ritrovamento di un secondo manoscritto persiano contenente una traduzione-riduzione delloriginale di Erone. Un ritrovamento che, se ha offerto inedite prospettive di carattere filologico e scientifico nellinterpretazione del testo, ha anche aperto la strada a nuove indagini e approfondimenti sulla diffusione e conoscenza dellopera di Erone, in particolare durante il Rinascimento. È noto come, tra Cinque e Seicento, gli ingegneri e i matematici furono affascinati dai suoi scritti teorici, in particolare Pneumatica e Sulla costruzione degli automi. Pubblicati in latino da Lorenzo Valla nel 1501, vennero citati, ad esempio, da Iacopo Barozzi da Vignola ne Le due regole della prospettiva pratica (1583) e ripresi da Giovan Battista Aleotti ne Gli artificiosi e curiosi moti spirituali di Erone (1589). Altrettanto noto come i giochi meccanici, le macchine teatrali e gli automi da lui inventati fossero spesso riproposti nella progettazione di ville e giardini. Si pensi alle realizzazioni di Bernardo Buontalenti per la villa di Pratolino. Mentre si è a lungo ritenuto che le Meccaniche fossero sconosciute, almeno sino alla citata pubblicazione di Carra de Vaux. I nuovi ritrovamenti documentali sembrano rivelare la possibilità che anche i tre libri dedicati ai problemi di geometria e meccanica fosse almeno in parte conosciuti e studiati da scienziati come Leonardo da Vinci e Galileo Galilei. Lorena Vallieri
Indice Introduction Acknowledgments
Part one – The sources I. The greek sources 1. Heronis “Mechanicorum Fragmenta” 2. Did the scientists of the Renaissance know Herons Mechanics?
II. The arabic Sources: qustâs text 1. The three books of Qustâs “The lifter of heavy bodies” 2. Qustâs text III. The Persian text of Herons Mechanics 1. The Persian Mechanics in the Islamic age 2. The “Supplement Persan n° 369, Kitâb-e jarr-e-Taquil" 3. The "Balance of the Philosophers or of Wisdom" in the "Supplement Persan n° 369" 4. Inventory technical index-card of the Kitâb-e jarr-e-Taquil 5. The "Meyâr al-‘uqűl" 6. The temporal succession between the "Supplement Persan n° 369" and the "Meyâr al-‘uqűl". The false attribution to Avicenna 7. The manuscript n°1674 of Mašhad 8. The Tehrân manuscript n°714/1-3 : Kitâb jarr-e-Taquil 9. Remarks about the list and the order of the tools in Herons Mechanics 10. The language of the text of the reduced Persian version. A way for its dating 11. The figures in the manuscripts of Herons Mechanics 12. A comparative table of the figures of the tools in Book II of Herons Mechanics 13. The reduced version of the Book II of The lifter of heavy bodies. A critical edition 14. The English traslation of the critical edition of the reduced persan version 15. The text of the manuscript of Mašhad 16. The English version of the of the Mašhad manuscript 17. The figures in the Tehrân manuscript IV. Other sources 1. Golius Latin translation of the "Baroulkos" 2. Venturis Italian translation of the "Baroulkos" 3. The Freanch translation by Pétis de La Croix of the "Supplement Persan n° 369" 4. The English translation of the French text by Pétis de La Croix 5. The two French translators of the "Mechanics" by Heron : Françoise Pétis de La Croix and Camille Carra de Vaux Part two – The Baroulkos and the Mechanics V. Herons text and Book VIII of Pappus Mathematical Collection VI. The dispute about the Baroulkos 1. The train of gears in the Arabic text by Qustâ ibn Luqâ 2. The train of gears in Book I 3. The train of gears in Book II VII. The Baroulkos in the Greek sources 1. Collation Heron - Pappus VIII. The comparison between the arabic text and the Greek one IX. The Mechanics. Book I 1. The theory of the joined wheels 2. The enlargement of the figures 3. The inclined plan 4. The theory of the centre of gravity 5. The distribution of a load on some supports. The Archimedean Theory of the supports and of the material lever 6. A question concerning the balance and the lever X. The Mechanics. Book II 1. The five powers 2. The principle of the concentric circles, namely Herons "lemma" 3. The "compensation principle" XI. The Mechanics. Book III 1. The tools in the use in the building sites 2. Presses in use in agricolture Bibliography List of figures Index of names
|